Keys to have good relationships with your translation vendors

Posted by Air Duke on Jan 10, 2018 6:24:33 PM

Having reliable vendors is crucial to your project success. Most clients think that their vendors should be grateful to be able to work with them. That is a short-sighted thought, and is a recipe for a project failure. Finding the right vendor is like having a good marriage. Once you find them, treat them well, build a good working relationship with them, and appreciate them. So, what can you do to stay married with your translation vendors? Here are a few keys to remember.

Read More

Topics: human translators, vendor management, translation and interpretation, working with interpreters

Top 6 Articles for 2017 about Creating Affordable Quality Translation

Posted by Stacey Brown-Sommers on Dec 20, 2017 4:00:00 PM

At Mindlink, we have a mission to create a more accessible world for anyone, regardless of the language they speak. In order to accomplish this, we decided as a team that we would create education and information for anyone who might work with clients, employees or any group that might have limited English Speaking skills (or NO English speaking skills!).

Read More

Topics: affordable translation, quality translations, translation memory, google translate

How to Choose the Right Method for Working with Interpreters

Posted by Stacey Brown-Sommers on Nov 17, 2017 3:20:00 PM

Effectively working with interpreters can transorm the way you talk to your clients. You can understand your non-English speaking clients on a deeper level and connect them to the valuable service you provide.

Read More

Topics: affordable translation, human-sounding translation, language access, translation and interpretation, consecutive interpretation, simultaneous interpretation, working with interpreters

A (VERY) SHORT GUIDE TO TRANSLATORS JARGON

Posted by Agnes Conkel on Nov 10, 2017 3:00:00 PM

If you have ongoing translation projects it’s worth your while to get to know some industry lingo: it will save you time and money and help you understand translation tools. Read up so that next time your translation agency mentions fuzzy you will be clearly thinking “savings”.

Read More

Topics: Client Experience, affordable translation, Insider, affordable quality translation, language access, translation memory, computer-aided translation

How to Avoid Poor Translation Quality in 5 Easy Steps

Posted by Agnes Conkel on Oct 13, 2017 11:03:56 AM

If you consider translating your web or corporate content to other languages you hope it resonates with recipients and solidifies your company’s image. But how exactly can you assure high translation quality? Here are common reasons the translations may not live up to your high hopes:

Read More

Topics: localization quality, localization quality assurance, affordable quality translation

Food Banks and Globalization: Speaking the Language of Hunger

Posted by Sam Espindola on Sep 30, 2017 1:26:53 PM

Poverty—a word difficult to define. What is poverty? Who is considered poor? For how long is a person considered poor? Some argue that poverty is a temporary state, while others would take it a step further and define it as a label that shapes the whole trajectory of a person’s life. And while the debate can take contrasting positions and lead to different conclusions, most agree that food insecurity is an element that reflects and affects poverty. To combat food insecurity, food banks must be able to reach the poor wherever they are.  Understanding the relationship between food banks and globalization can increase the chances of helping migrant communities come out of poverty. 

Read More

Topics: affordable quality translation, language access for food banks, food banks

Why Hire a Professional Interpreter Instead of a Bilingual Employee

Posted by Stacey Brown-Sommers on Sep 22, 2017 2:24:45 PM

If you work for an international company (or one that employs people from different countries) you may be tempted to use a bilingual employee for interpretation services. You may even convince yourself that you’re saving the company’s money and your own time by skipping research and not hire a professional interpreter. Would you do the same with a contract – give it for a review to anyone who can read instead of a lawyer? Odds are slim that the bilingual employee would possess the knowledge and experience in the specific areas you need. Hiring a professional avoids a host of avoidable problems.

Read More

Everyone is Welcome Back to School with Translations for Schools

Posted by Stacey Brown-Sommers on Sep 15, 2017 9:01:08 AM

It's September and that means back to school for students, teachers and parents. A strong community in the school is important to ensure a successful learning environment for students. When there are non-English speaking parents it can create a unique challenge for parents, students, teachers and school administrators. Providing translations for schools is a simple way to be inclusive of everyone. The following are some ideas to overcome the language barrier and create a school community where everyone has a voice.

Read More

Topics: affordable quality translation, spanish translations, translations in education

Why Translation Quality Counts

Posted by Chieko Duncans on Aug 24, 2017 9:44:13 AM

Imagine that you are traveling abroad, say Sweden, and are interested in volunteering at a community service event. The event flyer is written in Swedish, which you understand a little, but not very well. The event organizer also has some English translations of the flyer.  The translated flyer is much shorter than the original one. Would you read the original flyer, or would you read the English version? I would choose the English translation, even though the translated flyer clearly doesn’t have all the information provided as does the original.  So, considering translation is important, but why should we care about quality translation?

Read More

Topics: language access, translation for immigrants, translation and interpretation

The Best Ways to Help Non-English Speakers [infographic]

Posted by Stacey Brown-Sommers on Aug 14, 2017 7:00:00 AM

A frustrating conversation with someone who doesn't speak English can leave you feeling annoyed. Maybe you thought you did everything you could by speaking as slowly and loudly as you could?  Immigrants have always been a part of the US landscape. The Civil Rights Act mandates providing meaningful access to everyone in their native language. This means it's the responsibility of the agency to provide language access, not on the client to magically speak English well.

Read More

Topics: human translation, affordable quality translation, language access, translation for immigrants

Keys to have good relationships with your translation vendors

Posted by Air Duke on Jan 10, 2018 6:24:33 PM

Having reliable vendors is crucial to your project success. Most clients think that their vendors should be grateful to be able to work with them. That is a short-sighted thought, and is a recipe for a project failure. Finding the right vendor is like having a good marriage. Once you find them, treat them well, build a good working relationship with them, and appreciate them. So, what can you do to stay married with your translation vendors? Here are a few keys to remember.

Read More

Topics: human translators, vendor management, translation and interpretation, working with interpreters

Top 6 Articles for 2017 about Creating Affordable Quality Translation

Posted by Stacey Brown-Sommers on Dec 20, 2017 4:00:00 PM

At Mindlink, we have a mission to create a more accessible world for anyone, regardless of the language they speak. In order to accomplish this, we decided as a team that we would create education and information for anyone who might work with clients, employees or any group that might have limited English Speaking skills (or NO English speaking skills!).

Read More

Topics: affordable translation, quality translations, translation memory, google translate

How to Choose the Right Method for Working with Interpreters

Posted by Stacey Brown-Sommers on Nov 17, 2017 3:20:00 PM

Effectively working with interpreters can transorm the way you talk to your clients. You can understand your non-English speaking clients on a deeper level and connect them to the valuable service you provide.

Read More

Topics: affordable translation, human-sounding translation, language access, translation and interpretation, consecutive interpretation, simultaneous interpretation, working with interpreters

A (VERY) SHORT GUIDE TO TRANSLATORS JARGON

Posted by Agnes Conkel on Nov 10, 2017 3:00:00 PM

If you have ongoing translation projects it’s worth your while to get to know some industry lingo: it will save you time and money and help you understand translation tools. Read up so that next time your translation agency mentions fuzzy you will be clearly thinking “savings”.

Read More

Topics: Client Experience, affordable translation, Insider, affordable quality translation, language access, translation memory, computer-aided translation

How to Avoid Poor Translation Quality in 5 Easy Steps

Posted by Agnes Conkel on Oct 13, 2017 11:03:56 AM

If you consider translating your web or corporate content to other languages you hope it resonates with recipients and solidifies your company’s image. But how exactly can you assure high translation quality? Here are common reasons the translations may not live up to your high hopes:

Read More

Topics: localization quality, localization quality assurance, affordable quality translation

Food Banks and Globalization: Speaking the Language of Hunger

Posted by Sam Espindola on Sep 30, 2017 1:26:53 PM

Poverty—a word difficult to define. What is poverty? Who is considered poor? For how long is a person considered poor? Some argue that poverty is a temporary state, while others would take it a step further and define it as a label that shapes the whole trajectory of a person’s life. And while the debate can take contrasting positions and lead to different conclusions, most agree that food insecurity is an element that reflects and affects poverty. To combat food insecurity, food banks must be able to reach the poor wherever they are.  Understanding the relationship between food banks and globalization can increase the chances of helping migrant communities come out of poverty. 

Read More

Topics: affordable quality translation, language access for food banks, food banks

Why Hire a Professional Interpreter Instead of a Bilingual Employee

Posted by Stacey Brown-Sommers on Sep 22, 2017 2:24:45 PM

If you work for an international company (or one that employs people from different countries) you may be tempted to use a bilingual employee for interpretation services. You may even convince yourself that you’re saving the company’s money and your own time by skipping research and not hire a professional interpreter. Would you do the same with a contract – give it for a review to anyone who can read instead of a lawyer? Odds are slim that the bilingual employee would possess the knowledge and experience in the specific areas you need. Hiring a professional avoids a host of avoidable problems.

Read More

Everyone is Welcome Back to School with Translations for Schools

Posted by Stacey Brown-Sommers on Sep 15, 2017 9:01:08 AM

It's September and that means back to school for students, teachers and parents. A strong community in the school is important to ensure a successful learning environment for students. When there are non-English speaking parents it can create a unique challenge for parents, students, teachers and school administrators. Providing translations for schools is a simple way to be inclusive of everyone. The following are some ideas to overcome the language barrier and create a school community where everyone has a voice.

Read More

Topics: affordable quality translation, spanish translations, translations in education

Why Translation Quality Counts

Posted by Chieko Duncans on Aug 24, 2017 9:44:13 AM

Imagine that you are traveling abroad, say Sweden, and are interested in volunteering at a community service event. The event flyer is written in Swedish, which you understand a little, but not very well. The event organizer also has some English translations of the flyer.  The translated flyer is much shorter than the original one. Would you read the original flyer, or would you read the English version? I would choose the English translation, even though the translated flyer clearly doesn’t have all the information provided as does the original.  So, considering translation is important, but why should we care about quality translation?

Read More

Topics: language access, translation for immigrants, translation and interpretation

The Best Ways to Help Non-English Speakers [infographic]

Posted by Stacey Brown-Sommers on Aug 14, 2017 7:00:00 AM

A frustrating conversation with someone who doesn't speak English can leave you feeling annoyed. Maybe you thought you did everything you could by speaking as slowly and loudly as you could?  Immigrants have always been a part of the US landscape. The Civil Rights Act mandates providing meaningful access to everyone in their native language. This means it's the responsibility of the agency to provide language access, not on the client to magically speak English well.

Read More

Topics: human translation, affordable quality translation, language access, translation for immigrants

Interested in these kinds of things?

HERE'S SOME MORE INFO ABOUT THIS SUBJECT FROM OUR AMAZING EXPERTS AT THIS SORT OF THING

CHECK IT OUT
COMMENTS